søndag 23. mai 2010


Filmen har litt glorete val av bilete ein del stader, men songen er vakker og teksten høvande på denne dagen, så då får vi heller oversjå dei bileta vi ikkje likar. Den latinske teksten har denne omsetjinga til engelsk:

COME, Thou holy Paraclete,
and from thy celestial seat
send thy light and brilliancy:
Father of the poor, draw near;
giver of all gifts, be here;
come, the soul's true radiancy.

Come, of comforters the best,
of the soul the sweetest guest,
come in toil refreshingly.
Thou in labor rest most sweet,
thou art shadow from the heat,
comfort in adversity.

O thou Light, most pure and blest,
shine within the inmost breast
of thy faithful company.
Where thou art not, man hath nought;
every holy deed and thought
comes from thy Divinity.

What is soilèd, makes thou pure;
what is wounded, work its cure;
what is parcèd, fructify.
What is rigid, gently bend;
what is frozen, warmly tend;
strengthen what goes erringly.

Fill thy faithful who confide
in thy power to guard and guide,
with thy sevenfold mystery.
Here thy grace and virtue send;
grant salvation in the end,
and in heaven felicity.
Amen. Alleluia.

Words: Latin, thirteenth century;
trans. John Mason Neale

Dominica Pentecostes, ad missam in die, Sequentia- Veni Sancte Spiritus

1 kommentar:

Øystein Skauge sa...

På Askøy fekk vi naturen sjølv til å ynskje oss god pinse: http://www.kirken-askoy.no/?p=3090

Legg inn en kommentar